2013年3月21日木曜日

しっくり来ないやり取り

事務所の現地スタッフと夕方、車で移動中の出来事
「疲れた」とボソッと言ったら、アムハラ語での言い方を教えてくれた。
そしてそれに対して言われた相手の返しが日本語では・・・「気にするな」

日本語でのやり取りであれば
 A: 「疲れたよ」
 B: 「心配するな」
となる訳だ。
変じゃない?

しかし、元々の同僚とのやり取りは英語だから
 A: 「I'm tired.」
 B: 「Don't worry!!」


でもやっぱり変じゃない?
アムハラ語の「疲れた」には、もうちょっと深い意味があるのかな?

0 件のコメント:

コメントを投稿