IT技術者で国際協力していこう。
2013年3月21日木曜日
しっくり来ないやり取り
事務所の現地スタッフと夕方、車で移動中の出来事
「疲れた」とボソッと言ったら、アムハラ語での言い方を教えてくれた。
そしてそれに対して言われた相手の返しが日本語では・・・「気にするな」
日本語でのやり取りであれば
A: 「疲れたよ」
B: 「心配するな」
となる訳だ。
変じゃない?
しかし、元々の同僚とのやり取りは英語だから
A: 「I'm tired.」
B: 「Don't worry!!」
でもやっぱり変じゃない?
アムハラ語の「疲れた」には、もうちょっと深い意味があるのかな?
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿